MUSIC BOX
Melinda Coffey Armstead, piano
Prelude to Worship
Valses Poéticos – No. 6 . . . Enrique Granados (1867-1916)
The Lone Wild Bird . . . American folk hymn Prospect, arr. by P. T. Tillen
The lone, wild bird in lofty flight, is still with thee, nor leaves thy sight.
And I am thine! I rest in thee. Great Spirit, come, and rest in me.
The ends of earth are in thy hand, the sea’s dark deep and far-off land.
And I am thine! I rest in thee. Great Spirit, come, and rest in me.
Musical Interlude
Quejas ó la maja y el ruiseñor (Laments or the Maiden and the Nightingale) from Goyescas . . . Enrique Granados
Postlude
Lord, Dismiss Us with Thy Blessing . . . Sicilian melody
The Emperor’s Fanfare . . . Padre Antonio Soler (1729-1783)
The Maiden and the Nightingale
Why in the shadows does the nightingale
Sing its harmonious song?
Perhaps it bears a grudge against the Sun, King of the Day?
Or wants to avenge some grievance?
Perhaps she keeps hidden in her breast such grief
That she hopes to find relief in the shadows,
Sadly singing her songs of love.
Or maybe some flower, trembling with the blushes of love,
Is the love-lorn slave of her song.
Mysterious is the song
Which the nightingale chants, wrapped in the shadows!
Ah! Love is like a flower
At the mercy of the sea.
Love! Love!
Ah, there is no singing without love!
Ah! Nightingale: this your singing is
a hymn of love.
La maja y el ruiseñor
¿Por qué entre sombras el ruiseñor
entona su armonioso cantar?
¿ Acaso al rey del día guarda rencor ?
¿ Y de él quiere algún agravio vengar?
Guarda quizás su pecho oculto tal dolor,
que en la sombra espera alivio hallar,
triste entonando cantos de amor. ¡Ay!
¡Y tal vez alguna flor temblorosa del pudor de amor,
es la esclava enamorada de su cantor!…
¡Misterio es el cantar
que entona envuelto en sombra el ruiseñor!
¡Ah! Son los amores como flor
a merced de la mar.
¡Amor! ¡Amor!
¡Ah, no hay cantar sin amor!
¡Ah! ruiseñor: es tu cantar
himno de amor.
Fernando Periquet (1873-1940)